Translators have many tools available to make their work more efficient; however, most of these tools are geared toward technical translators, breaking an original text into segments (sometimes a specific number of words, sometimes a sentence), which are then translated into the target language. Although this feature is practical for technical translations and for those who wish to create a translation memory bank, it is not very useful for literary translators. Literary translations need a more natural linguistic flow requiring, at times, placement of TL text in ways that do not line up with the OL text.
One tool already used by many scholars, Scrivener, can also serve for literary translation and organizing translation workflow. Additionally, Scrivener can be useful for those who prefer to dictate their work or work with audio/video transcriptions…
More Here – Using Scrivener as a Translation Tool